Skip to content

Stresujące sytuacje w życiu lekarza – bądź przygotowana na każdą ewentualność

Jedyny przewodnik PL/EN, który przygotuje Cię do najtrudniejszych rozmów w medycynie –  z konkretnymi protokołami, gotowymi frazami i nagraniami audio.

👉🏻 Dla lekarek i lekarzy, którzy chcą wiedzieć, co powiedzieć podczas tych najbardziej stresujących rozmów – po polsku i po angielsku.

IMG_6390(1)

Znasz to uczucie?

Dzwonisz do rodziny pacjenta, którym musisz przekazać tę najgorszą wiadomość w ich życiu. I nagle słyszysz: “Sorry, we don’t speak Polish, do you speak English?.”

Albo: prowadzisz RKO, sytuacja krytyczna, liczy się każda sekunda – a w zespole jest pielęgniarka z Filipin i lekarz z Ukrainy.

Albo: egzotyczny pacjent, który jest w Polsce od kilku tygodniu domaga się od Ciebie świadczeń, których nie możesz mu przepisać. Nie rozumie systemu,  jest agresywny, roszczeniowy, przekracza granice – i oczywiście nie mówi po polsku.

I wtedy dociera do Ciebie, że:

❌ Kursy języka medycznego uczą anatomii i objawów, ale nie uczą, jak rozmawiać z człowiekiem w kryzysie

System nie dał Ci narzędzi – a wymaga, żebyś sobie poradziła

Nikt Cię tego nie uczył na studiach, jak prowadzić takie rozmowy

Problem narasta z roku na rok

Polska staje się coraz bardziej wielokulturowa. Z roku na rok przybywa pacjentów z zagranicy:

🌍 Ukraińcy, Białorusini, Gruzini – setki tysięcy osób, które zapisały się do NFZ
🌍 Pracownicy z Azji, pracujący w Polsce na kontraktach
🌍 Turyści, studenci, uchodźcy
🌍 Polacy powracający z emigracji z rodzinami, które nie mówią po polsku

A Ty? Nadal czekasz, aż ktoś Cię przeszkoli z prowadzenia trudnych rozmów po angielsku?

Prawda jest taka: systemowego wsparcia nie będzie.
Ministerstwo nie wyda Ci skryptu na „jak powiedzieć rodzinie o zgonie po angielsku”.
Szpital nie zorganizuje Ci warsztatu z trudnych rozmów w języku obcym (mimo że powinien!).
Jesteś zdana na siebie.

I albo czujesz się bezradna za każdym razem, gdy wchodzi pacjent mówiący po angielsku…
Albo przygotowujesz się zawczasu.

IMG_6253(1)

Ebook “Stresujące sytuacje w życiu lekarza”

powstał bo pracuję na co dzień z lekarkami i wiem, że potrzebujesz:

Konkretnych scenariuszy – nie teorii, ale gotowych fraz na realne sytuacje
Protokołów komunikacyjnych – żebyś wiedziała, co powiedzieć i w jakiej kolejności
Wersji po polsku i po angielsku – żebyś mogła działać pewnie w obu językach
Wsparcia, którego system Ci nie daje – ale które jest Ci potrzebne każdego dnia

📦 Co dokładnie dostaniesz?

📚 Dwujęzyczny ebook (PL/EN) z 5 rozdziałami + bonus

🎧 Nagrania audio – słuchaj przykładowych dialogów i ucz się przez słuchanie

📱 Fiszki z kluczowym słownictwem – powtarzaj najważniejsze zwroty w wygodny sposób

💬 Przykładowe dialogi – zobacz, jak wyglądają trudne rozmowy od początku do końca

📝 Case studies – przećwicz na realnych przypadkach

✍️ Ćwiczenia praktyczne – opanuj materiał, nie tylko go przeczytaj

📋 Rozdział 1: Protokół SPIKES – przekazywanie trudnych informacji

💔 Rozdział 2: Rozmowa z rodziną pacjenta terminalnego

🚨 Rozdział 3: RKO – jak prowadzić zespół w sytuacji krytycznej

🕊️ Rozdział 4: Stwierdzanie zgonu & poinformowanie rodziny

🛑 Rozdział 5: Trudny pacjent – asertywna komunikacja i odmowa świadczenia

🎁 BONUS: Jak reagować na stresujące sytuacje – 10 tipów na samoregulację

stresujace1
stresujace2
stresujace3

💪 Wyobraź sobie, że:

Wchodzi do Ciebie rodzina pacjenta z zagranicy a Ty, zamiast paniki, czujesz spokój, bo wiesz dokładnie, co powiedzieć i jak to powiedzieć po angielsku.

Musisz przekazać tę najgorszą wiadomość i masz gotowy scenariusz, który poprowadzi Cię krok po kroku przez tę rozmowę. Z empatią, profesjonalizmem i we właściwych słowach.

Prowadzisz RKO w międzynarodowym zespole, a Twoje komendy są jasne, pewne, zrozumiałe dla wszystkich.

Pacjent jest agresywny i roszczeniowy – a Ty potrafisz postawić granicę bez poczucia winy. Asertywnie, spokojnie, profesjonalnie.

To się nie stanie samo, ale z tym ebookiem możesz się do takich sytuacji przygotować

🏆 To jedyny taki produkt na rynku

Inne materiały uczą Cię anatomii po angielsku albo ogólnej komunikacji z pacjentem.
Ten ebook przygotowuje Cię na najgorsze – i robi to w dwóch językach.

✨ Jedyne takie połączenie:

🧠 Psychologii komunikacji w kryzysie
🩺🩺 Sprawdzonych protokołów medycznych (SPIKES, RKO)
🌍🌍 Języka angielskiego w praktyce klinicznej
💪🏻💪 Narzędzi, których system Ci nie dał
🎧🎧 Nagrań audio z wymową
📱📱 Fiszek z najpotrzebniejszymi słówkami dostępnych na Twoje jedno kliknięcie
✍🏻✍️ Interaktywnych ćwiczeń

To nie jest kurs.
To nie jest podręcznik.
To jest Twoja super laserowa ściąga na najtrudniejsze momenty, która się zmieści w kieszeni fartucha.

Dla kogo jest ten e-book?

Dla lekarek rodzinnych, które każdego dnia tłumaczą pacjentom z Ukrainy, Gruzji czy Wietnamu, co przysługuje w NFZ – i chcą robić to pewnie, bez stresu i googlowania fraz w trakcie wizyty
Dla lekarek pracujących w międzynarodowych zespołach – gdzie każda sekunda liczy się w sytuacji krytycznej, a Ty musisz być pewna, że każdy Cię rozumie
Dla rezydentów, które widzą, jak starsi koledzy sobie nie radzą albo improwizują w trudnych sytuacjach – i chcą być lepiej przygotowane
Dla Ciebie, jeśli pracujesz w dużym mieście, gdzie coraz więcej pacjentów to cudzoziemcy i chcesz być gotowa na każdą rozmowę, bez względu na język
Dla Ciebie, jeśli wiesz, że nie możesz sobie pozwolić na bezradność, gdy pacjent potrzebuje profesjonalisty – i chcesz mieć narzędzia, które dadzą Ci pewność w każdej sytuacji

Dołącz teraz

⏰ CENA: 229 ZŁ 

Nie czekaj, aż zabraknie Ci słów w najważniejszym momencie

System Cię nie przygotował.
Ale Ty możesz się przygotować sama.

Zyskaj narzędzia, których nikt Ci nie dał – po polsku i po angielsku

poziom angielskiego B1

Jestem Iga i pomagam lekarkom pokochać angielski 🙂 Mówią o mnie, że jestem językową komandoską do zadań specjalnych, która po angielsku potrafi powiedzieć niemal wszystko 🙂

Skończyłam anglistykę, mam dyplom TESOL, który uprawnia mnie do nauki angielskiego na całym świecie, uczyłam w szkołach zagranicznych w Kanadzie i w UK i najbardziej na świecie uwielbiam uczyć lekarki :).

Od kilku lat współpracuję właściwie wyłącznie z medyczkami. Mam pod swoimi skrzydłami ginekolożki, anestezjolożki, pediatrki, radiolożki, just to name a few 🙂 

Uczę rezydentki i specjalistki. Prowadzę zajęcia indywidualne i grupowe. 

Podczas pracy z lekarkami często słyszę: „Iga, jak przekazać rodzinie pacjenta, że niestety nie udało się go uratować, ale po angielsku?”, “Jak pogadać z paliatywnym pacjentem z Irlandii?”, “Jak postawić granicę agresywnemu pacjentowi w gabinecie, który nie rozumie ani polskiego języka ani systemu?”.
 
System oczekuje, że w każdej z tych sytuacji sobie poradzisz i że zawsze będziesz profesjonalistką – niezależnie od języka pacjenta. Bez wsparcia, protokołów, gotowych scenariuszy na trudne rozmowy po angielsku. Tak nie powinno być!
 
Właśnie dlatego stworzyłam ten ebook – żeby wypełnić tę lukę. Z konkretnymi protokołami komunikacyjnymi, gotowymi frazami i nagraniami audio. Żebyś dostała to, czego system Ci nie dał, a co jest wam potrzebne każdego dnia.

💬 Co mówią lekarki, które widziały ebook:

❓ FAQ – najczęściej zadawane pytania