Stresujące sytuacje w życiu lekarza – bądź przygotowana na każdą ewentualność
Jedyny dwujęzyczny przewodnik, który przygotuje Cię do najtrudniejszych rozmów w medycynie – z konkretnymi protokołami, gotowymi frazami i nagraniami audio.
👉🏻 Dla lekarek i lekarzy, którzy chcą wiedzieć, co powiedzieć podczas tych najbardziej stresujących rozmów – niezależnie od języka pacjenta.

Znasz to uczucie?
Dzwonisz do rodziny pacjenta, którym musisz przekazać tę najgorszą wiadomość w ich życiu. I nagle słyszysz: “Sorry, we don’t speak Polish, do you speak English?.”
Albo: prowadzisz RKO, sytuacja krytyczna, liczy się każda sekunda – a w zespole jest pielęgniarka z Filipin i lekarz z Ukrainy.
Albo: egzotyczny pacjent, który jest w Polsce od kilku tygodniu domaga się od Ciebie świadczeń, których nie możesz mu przepisać. Nie rozumie systemu, jest agresywny, roszczeniowy, przekracza granice – i oczywiście nie mówi po polsku.
I wtedy dociera do Ciebie, że:
❌ Kursy języka medycznego uczą anatomii i objawów, ale nie uczą, jak rozmawiać z człowiekiem w kryzysie
❌ System nie dał Ci narzędzi – a wymaga, żebyś sobie poradziła
❌ Nikt Cię tego nie uczył na studiach, jak prowadzić takie rozmowy
Problem narasta z roku na rok
Polska staje się coraz bardziej wielokulturowa. Z roku na rok przybywa pacjentów z zagranicy:
🌍 Ukraińcy, Białorusini, Gruzini – setki tysięcy osób, które zapisały się do NFZ
🌍 Pracownicy z Azji, pracujący w Polsce na kontraktach
🌍 Turyści, studenci, uchodźcy
🌍 Polacy powracający z emigracji z rodzinami, które nie mówią po polsku
A Ty? Nadal czekasz, aż ktoś Cię przeszkoli z prowadzenia trudnych rozmów po angielsku?
Prawda jest taka: systemowego wsparcia nie będzie.
Ministerstwo nie wyda Ci skryptu na „jak powiedzieć rodzinie o zgonie po angielsku”.
Szpital nie zorganizuje Ci warsztatu z trudnych rozmów w języku obcym (mimo że powinien!).
Jesteś zdana na siebie.
I albo czujesz się bezradna za każdym razem, gdy wchodzi pacjent mówiący po angielsku…
Albo przygotowujesz się zawczasu.

Ebook “Stresujące sytuacje w życiu lekarza”
powstał bo pracuję na co dzień z lekarkami i wiem, że potrzebujesz:
✅ Konkretnych scenariuszy – nie teorii, ale gotowych fraz na realne sytuacje
✅ Protokołów komunikacyjnych – żebyś wiedziała, co powiedzieć i w jakiej kolejności
✅ Wersji po polsku i po angielsku – żebyś mogła działać pewnie w obu językach
✅ Wsparcia, którego system Ci nie daje – ale które jest Ci potrzebne każdego dnia
📦 Co dokładnie dostaniesz?
📚 Dwujęzyczny ebook (PL/EN) z 5 rozdziałami + bonus
🎧 Nagrania audio – słuchaj przykładowych dialogów i ucz się przez słuchanie
📱 Kody QR w ebooku – błyskawiczny dostęp do nagrań i materiałów dodatkowych
💬 Przykładowe dialogi – zobacz, jak wyglądają trudne rozmowy od początku do końca
📝 Case studies – przećwicz na realnych przypadkach
✍️ Ćwiczenia praktyczne – opanuj materiał, nie tylko go przeczytaj
📋 Rozdział 1: Protokół SPIKES – przekazywanie trudnych informacji
💔 Rozdział 2: Rozmowa z rodziną pacjenta terminalnego
🚨 Rozdział 3: RKO – jak prowadzić zespół w sytuacji krytycznej
🕊️ Rozdział 4: Stwierdzanie zgonu & poinformowanie rodziny
🛑 Rozdział 5: Trudny pacjent – asertywna komunikacja i odmowa świadczenia
🎁 BONUS: Jak reagować na stresujące sytuacje – 10 tipów na samoregulację
Dlaczego warto – i dlaczego teraz?
Bo za rok będzie jeszcze trudniej.
Jeszcze więcej cudzoziemców w polskich szpitalach.
Jeszcze więcej sytuacji, w których będziesz musiała działać po angielsku.
Jeszcze więcej stresu, paraliżu, poczucia, że mogłaś to zrobić lepiej.
Albo przygotujesz się teraz – i zyskasz przewagę.
❌ Koniec z paraliżem w sytuacjach, które wymagają natychmiastowej reakcji
❌ Koniec z grzebaniem w głowie w poszukiwaniu odpowiednich słów po angielsku
❌ Koniec z uczuciem, że jesteś zostawiona sama sobie
✅ Zyskujesz pewność, że poradzisz sobie w każdej sytuacji
✅ Otrzymujesz gotowe scenariusze – nie musisz improwizować pod presją
✅ Mówisz po angielsku z taką samą pewnością jak po polsku – bo masz przygotowane frazy i nagrania na każdy przypadek
✅ Masz wsparcie, którego nikt Ci nie dał – ale które sama sobie zorganizowałaś
To jedyny taki produkt na rynku
Inne materiały uczą Cię anatomii po angielsku albo ogólnej komunikacji z pacjentem.
Ten ebook przygotowuje Cię na najgorsze – i robi to w dwóch językach.
Połączenie:
🧠 Psychologii komunikacji w kryzysie
🩺 Sprawdzonych protokołów medycznych
🌍 Języka angielskiego w praktyce klinicznej
💪 Narzędzi, których system Ci nie dał
To coś, czego nie dostaniesz nigdzie indziej.
Bo nikt inny nie widzi tego problemu tak, jak Ty go widzisz na dyżurze.
Dla kogo jest ten e-book?
Dołącz teraz i skorzystaj z promocyjnej ceny
⏰ Część 1 ebooka dostępna już teraz
📅 Część 2 wyjdzie w styczniu 2026
Osoby, które dołączą teraz, dostaną:
✅ Natychmiastowy dostęp do pierwszej części
✅ Super promocyjną cenę – znacznie niższą niż regularna cena po premierze
✅ Wszystkie aktualizacje i materiały bez dodatkowych opłat
Kupując ebook teraz dostajesz najlepszą możliwą cenę oraz zgadzasz się na otrzymanie drugiej części ebooka w styczniu 2025.
⏰ CENA: 197 ZŁ
Cena 197 zł obowiązuje do końca grudnia 2025 r, potem wzrasta do 227 zł (będzie obowiązywać do końca stycznia 2026 r.), a następnie od 1 lutego 2026 r. będzie wynosić 247 zł.
Nie czekaj, aż zabraknie Ci słów w najważniejszym momencie
System Cię nie przygotował.
Ale Ty możesz się przygotować sama.
Zyskaj narzędzia, których nikt Ci nie dał – po polsku i po angielsku

Jestem Iga i pomagam lekarkom pokochać angielski 🙂 Mówią o mnie, że jestem językową komandoską do zadań specjalnych, która po angielsku potrafi powiedzieć niemal wszystko 🙂
Skończyłam anglistykę, mam dyplom TESOL, który uprawnia mnie do nauki angielskiego na całym świecie, uczyłam w szkołach zagranicznych w Kanadzie i w UK i najbardziej na świecie uwielbiam uczyć lekarki :).
Od kilku lat współpracuję właściwie wyłącznie z medyczkami. Mam pod swoimi skrzydłami ginekolożki, anestezjolożki, pediatrki, radiolożki, just to name a few 🙂
Uczę rezydentki i specjalistki. Prowadzę zajęcia indywidualne i grupowe.